Göz ile ilgili 100 tane atasözü
- Göz görmeyince gönül katlanır.
– Was ich mit den Augen nicht sehe, tut dem Herzen nicht wehe.
– Wenn das Auge nicht sieht und das Ohr nicht hört, tut dem Herzen nicht weh.
– Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht.
– Wer es nicht achtet, dem tut es nicht weh.
– Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
- Gözden ırak olan gönülden ırak olur.
– Aus den Augen, aus dem Sinn.
– Fern aus den Augen, fern aus dem Herzen.
– Abwesenheit ist eine Feindin der Liebe.
– Je größer der Planet, je weiter von der Sonne.
– Lange Trennung verändert die Freunde.
– Lange Trennung ist der Liebe Tod.
– Was man selten sieht, ist bald vergessen.
– Wer fortgeht, ist bald vergessen.
- Kel ölür sırma saçlı olur, kör ölür badem gözlü olur.
– Man braucht nur sterben, um gelobt zu werden.
– Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu.
– Von Toten spricht man nur Gutes.
- Bakan göze yasak olmaz.
– Das Auge will auch etwas haben.
- Bir görüş, bir kör biliş.
– Sehen tut’s halb, Hören ganz.
- Gece gözü, kör gözü.
– Der Tag hat Augen, die Nacht hat Ohren.
- Gören gözün hakkı vardır.
– Sehen macht Wehen.
- Görenedir görene, köre nedir köre ne?
– Sind denn der Blinde und der Sehende sich gleich? Oder sind Finsternis und Licht
dasselbe.
– Der Blinde und der Sehende gleichen sich nicht und nicht die Finsternis und das
Licht und nicht der kühle Schatten und der heiße Wind; auch gleichen sich die
Lebenden und die Toten nicht.
– Nicht sehen wollen ist die ärgste Blindheit.
– Wer sehen will, muss gute Augen haben.
– Keiner ist so Blind, als wer nicht sehen will.
– Ein blindes Pferd soll man nicht spornen.
- Göz bir penceredir, gönüle bakar.
– Das Auge sieht’s im Herzen glüht’s.
– Das Gesicht verrät den Wicht.
– Das Auge ist der Seele Spiegel.
– Die Augen sind der Liebe Boten.
– Die Augen sind der Spiegel der Seele.
- Göz düşmanı tanır.
– Das Auge erkennt den Feind.
- Göz gördü, gönül sevdi.
– Anschauen macht Liebe, Gelegenheit Diebe.
– Was die Augen sehen/das Auge sieht, glaubt das Herz.
– Die Liebe kommt vom Sehen.
– Was einem gefällt, das liebt man.
– Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen.
– Sehen tut den Augen wohl.
– Wenn der Hund einen Knochen sieht, wedelt er mit dem Schwanz.
– Wenn die Ziege Wasser sieht, will sie saufen.
- Göz görmeyince gönül inanmaz.
– Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeugen.
– Was das Auge sieht, glaubt das Herz.
– Sehen geht über hören.
– Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten.
– Es gibt mehr, was man nicht sieht, als was man sieht.
– Besser einer, der’s gesehen, als zwei, die’s gehört.
- Göz terazi, akıl/el mizan.
– Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten.
– Ein Augenzeuge gilt mehr denn zehn Ohrenzeugen.
– Erst sehen, dann verstehen.
– Was man nicht gesehen hat, kann man nicht malen.
- Göz var görmek için, akıl var bilmek için.
( Auge gibt es zum Sehen, Verstand gibt es zum Wissen )*
________________________________________________________________
* Parantez içindeki ifadeler Alman Kültürü’nde karşılığı bulunamayıp, yazar tarafından birebir
tercümesi yapılmış ifadelerdir.
- Göze yasak olmaz.
– Sieht doch die Katz’ den Kaiser an!
– Das Auge kennt kein verbot.
– Sehen ist nicht kaufen kostet kein Gold.
– Ansehen kostet nichts.
- Gözlüye gizli yoktur.
( Wer Augen hat, für den gibt es kein Geheimnis. )
- Gözün sınırı yoktur.
( Augen haben keine Grenzen. )
- Garip gözü kör olur.
( Blind ist das Auge des Armen. )
- Üzüm yiyen gözünden belli olur.
( Denjenigen, der Weintrauben isst, erkennt man an seinen Augen. )
- Ağanın gözü ata tımardır.
– Das Auge des Herrn putzt das Pferd.
– Der Jäger macht den Hund, nicht der Hund den Jäger.
- Ağanın gözü öküzü / ineği semiz eder.
– Vier Kühe gut gewartet sind besser als acht schlecht gewartet.
– Das Auge des Herrn macht die Herde fett.
- Oduncunun gözü omçada/kütükte ( dilencinin gözü çömçede ).
– Jeder leitet das Wasser auf seine Mühle.
- Ergen gözüyle kız alma, gece gözüyle bez alma.
( Nehme kein Mädchen ( zur Frau ) mit den Augen eines Jung gesellen und kaufe keinen Leinen mit den Augen der Nacht ( im Dunkeln) ).
- Kız alan göz ile bakmasın, kulak ile işitsin.
– Willst du eine Frau nehmen, so zieh die Ohren mehr als die Augen zu Rat.
- Horoz ölür gözü çöplükte kalır.
( Der Hahn stirbt, aber sein Auge bleibt auf den Misthaufen gerichtet. )
- Kaş yaparken göz çıkarır.
– Der Elefant im Porzellanladen.
- Körün istediği bir göz, Allah verdi iki göz.
– Wem das Glück den Finger reicht, der soll ihm die Hand bieten.
– Wer einen Taler findet, hat für zwei Taler Freude.
( Unerwartetes Glück erfreut doppelt.)
- Dost yüzünden, düşman gözünden bellidir.
( Einen Freund erkennt man am Gesicht, einen Feind an den Augen. )
- Çapağı alırken gözünü çıkardı.
– Wer jedem Strohhalm aus dem Wege geht, bricht zuerst ein Bein.
- Kaş yapayım derken, göz çıkarma.
– Das bessere ist der Feind des Guten.
– Glatt geschliffen ist bald gewetzt.
– Zuviel Sorge zerbricht das Glas.
- Kaşık ile verir, sapı ile gözünü çıkarır.
– Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.
- Sakınılan / Esirgenen göze çöp batar.
– Besonders in vorsichtige Augen fallen Splitter.
– Dem Übervorsichtigen passiert besonders leicht ein Missgeschick.
– Allzu gerecht macht’s meist schlecht.
– Zuviel Vorsicht / Sorge zerbricht das Glas.
– Zu große Zuversicht ist nah dem Falle.
– Auch in vorsichtige Augen fallen Splitter.
- Vaktini gözeten çok takke kapar.
– Ein Angler muss wissen, wann er ziehen soll.
- Abdalın karnı doyunca gözü yolda olur.
( Wenn der Bettler satt ist, richtet er die Augen auf den Weg. )
- Gözü bir nesne doyurmaz, illa ki toprak.
( Um das Auge zu sättigen, reichen Sachen nicht aus, das schafft nur Erde. )
- Gözü Tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz.
( Ein Vogel, der nur das Korn sieht, sieht die Falle nicht. )
- Gözünü toprak doyursun.
( Soll doch die Erde sein Auge / seine Gler sättigen. )
- İnsanın gözünü bir avuç toprak doyurur.
– Die Augen sind oft größer als der Bauch.
– Das Auge sieht sich nimmer satt.
– Den Geiz und die Augen kann niemand befriedigen.
– Je mehr man hat, je mehr man haben will.
– Das Auge muss nicht größer sein als der Magen.
– Das eifrige Streben nach Mehrung des Reichtums beherrscht euch, bis ihr die Gräber
besucht.
- Körün istediği iki göz, biri ela, biri boz.
( Der Blinde möchte zwei Augen, ein hell und ein dunkelbraunes. )
- Tamahkarın gözünü bir avuç toprak doyurur.
– Der Geizhals und ein fettes Schwein uns erst im Tode nützlich sein.
- Aç gözünü yoksa açarlar gözünü.
– Augen auf Kauf ist Kauf.
– Wer einkauft, hat hundert Augen nötig, wer verkauft, nur eins.
– Die Augen auf oder den Beutel.
– Wer etwas will, nehme den Brei aus dem Maul.
- Bak bana bir gözle, bakayım sana iki gözle.
– Brätst du mir die Wurst, so lösch ich dir den Durst, sagte der Kellner zum Koch.
- Açın karnı doyar, gözü doymaz.
– Des Hungrigen Bauch wird voll, sein Auge wird nicht voll.
– Für den Hungrigen ist’s immer Mittag.
– Das Maul ist schnell gefüllt, aber langsam das Auge.
- Bir anaya bir kız, bir kafaya bir göz.
( Eine Tochter für eine Mutter ist wie ein Auge für einen Kopf. )
- Dört göz bir evlat içindir.
( Vier Augen für ein Kind. )
- Elin gözündeki çöpü görür, kendi gözündeki merteği görmez.
– Man sieht den Splitter im fremden Auge, im eigenen den Balken nicht.
– Wer gern urteilt, kennt sich selber nicht.
– Eigene Fehler sieht man nicht.
– Wer seine eigene Schande nicht hören will, muss die seines Nachbarn nicht
aufdecken.
- El için ağlayan gözden olur, yar için ağlayan dizden olur.
( Wer eines Fremden wegen weint, kommt um seine Augen, wer sich wegen des Geliebten schlägt, kommt um seine Knie. )
- Öz ağlamayınca göz ağlamaz.
– Wo weh ist, da sind Tränen.
– Was herzt, das schmerzt.
– Jammer lehrt weinen.
- Ala kargada alacağım olsun, alamazsam gözümü oysun.
– Lang geborgt ist nicht geschenkt.
– Gläubiger haben ein besseres Gedächtnis als Schuldner.
- Aşığın gözü kördür.
– Die Liebe ist blind, wo sie hinfällt, bleibt sie liegen
– Die Liebe ist blind.
– Spott vertreibt die Liebe nicht.
– Liebesaugen sehen keine Flecken.
– Feuer im Herzen bringt Rauch in den Kopf.
– Liebe macht blind.
- İlk göz ağrısı unutulmaz.
– Alte Liebe rostet nicht.
– Frühe Liebe, frühes Leid.
- Komşu kızının gözü çapaklı olur.
( Die Augen der Nachbarstochter sind triefend. )
- Bana faydası olmayan göz çıksın.
( Das Auge, das mir nicht nützt, soll herausgerissen werden.
Was mir nicht nützt, kann ich gern opfern. )
- Gözü tanede olan kuşun ayağı tuzaktan kurtulmaz.
( Ein Vogel, der nur das Korn sieht, sieht die Falle nicht. )
- Körlerin memleketinde tek gözlüler hükümdardır.
( Im Land der Blinden sind die Einäugigen Herrscher. )
- Aç ölmez gözü kararır, susuz ölmez benzi sararır.
( Hungernder stirbt nicht, ihm wird nur schwarz vor Augen, ein Durstiger stirbt nicht, er wird nur blass. )
- Göze göz, dişe diş.
– Auge um Auge, Zahn zum Zahn.
– Wie du mir, so ich dir.
– Leben für Leben und Aug um Auge, Nase um Nase, Ohr für Ohr, Zahn um Zahn und
Wunde mit Widervergeltung zu bestraffen sollte aber einer darauf als Almosen
vergeben ( auf Sühne verzichten), dem werden seine Sünden, verziehen, und es mag
zu seiner Versöhnung angenommen werden.
- Göz ile kulak iki, ağız tek, çok görüp çok dinleyip, az söylemek gerek.
( Man hat je zwei Ohren und Augen, aber nur einen Mund, damit man viel sehen, viel hören aber wenig reden Sollte. )
- Adamı adam eyleyen paradır, parasız adamın gözü karadır.
– Ein Mann ohne Geld ist eine Leiche.
– Armer Leute Witz gilt nicht, Wasserkrug ist nicht klug.
– Federn machen den Vogel flügge, Geld den Mann.
- Fazla mal göz çıkarmaz.
( Überfluss siege Güter schlagen nicht das Auge aus. )
- Devletli gözü perdeli olur.
– Geld und Gut macht Übermut.
- Fettan insanın sözünden çok gözüne bakmalı.
( Bei einem Verführer sollte man nicht auf die Worte, die er sagt, achten, sondern auf seine Blicke. )
- Kaş ile göz, gerisi söz.
– Kornblumen sind schön, aber Ähren sind besser.
- Ağzını açacağına gözünü aç.
– Augen auf und Mund zu gibt ein Leben Ruh’.
- Ağrılarda göz ağrısı, her kişinin öz ağrısı.
– Jedes Häuschen hat sein Kreuzchen.
– Wo es schmerzt, da greift man hin.
- Göz yumulunca kadri bilinir.
– Nach dem Tod kommt das Lob.
– Wer getadelt sein will, muss heiraten; wer gelobt sein will, muss sterben.
- Karga karganın gözünü oymaz.
– Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus.
- Körler arasında sen de gözünü yum.
– Sie verstehen einander wie Diebe beim Jahrmarkt.
– Mit Dummen dumm, mit Weisen weis’.
- Körün yanına varırsan bir gözünü kapa.
– Wer im Busch ist, muss mit den Wölfen heulen.
- Vardığın yer kör ise sen de gözünü kapa.
– Man muss sich nach der Zeit richten.
- Tuz ekmek hakkını bilmeyen iki gözden olur akıbet.
– Gegessenes Brot ist bald vergessen.
- Ağanın gözü, yiğidin sözü.
– Wie klotz, so Span; wie Wort, so Mann.
- Er gözünden, yiğit sözünden belli olur.
( Einen Ehrenmann erkennt man an seinen Blick, einen Tapferen an seinem Wort. )
- Düşünce körlüğü göz körlüğünden daha kötüdür.
( Die Blindheit des Verstandes ist schlimmer als die, der Augen. )
- Kul kullanan bir gözünü kör etmeli, bir kulağını sağır.
– Wer regieren will, der muss hören und nicht hören, sehen und nicht sehen.
– Wer regieren will, muss einen freundlichen Kopf aufsetzen.
- Azıksız yola çıkanın iki gözü el torbasında kalır.
( Wer sich ohne Proviant auf den Weg macht, der schaut mit hungrigen Augen auf die Taschen anderer. )
- Önünü gözet sonunu üret.
– Erst bedacht, dann gemacht.
– Man muss weiter sehe, als die Nase geht.
– Ein Stich zur Zeit erhält das Kleid.
- Kara bakanın gözü kamaşır.
– Wer im Schatten steht, den blendet die Sonne nicht.
- Kafa boşsa göz işe yaramaz.
( Wenn der Kopf leer ist, sind die Augen nicht von Nutzen. )
- İnsanın niyeti olmayınca gözü olsa da görmez.
– Wer nicht sehen will, dem hilft keine Brille.
– Wo das Auge nicht sehen will, helfen weder Licht noch Brill’.
– Man vergiss bald, was man nicht gern tut.
– Bei tauben Ohren ist jede Predigt verloren.
– Wo einer nicht hören will, da ist alles Reden umsonst.
- Kedinin gözü sıçan deliğindedir.
– Der Fuchs träumt gern von Gänsen.
– Was dem Herzen gefällt, das suchen die Augen.
– Wenn die Katze träumt, so ist’s von Mäusen.
- Keçinin uyuzu derenin gözünden içermiş suyu.
– Die Dümmsten haben das meiste Glück.
– Die schlechtesten Früchte sind es nicht, an denen die Wespen nagen.
– Je schlimmer Mensch, je besser Glück.
– Den Dummen trifft’s Glück.
– Je ärger Strick, je besser Glück.
- Vaktini gözleyen / gözeten emeline nail olur.
– Wer die Zeit erwarten kann, der bekommt, was er wünscht.
– Kommt Zeit, kommt Rat.
– Was nicht ist, kann noch werden.
- Hırs / Öfke gelir göz kararır, hırs / öfke gider öz / yüz kararır.
– Auf großen Zorn folgt große Reue.
– Geht der Zorn, so kommt die Reue.
– Zorn und Liebe geben schlechten Rat.
– Wo der Zorn einkehrt, muss der Verstand ausziehen.
– Bald brennt ein Haus aber langsam löscht man’s aus.
– Heißes Blut tut nicht gut.
- Öfke gelir göz kararır.
– Der Zorn ist blind ( wirft blinde Junge ).
- Boğaz yediğini istemez de, göz gördüğünü ister.
– Da waren die Augen mal wieder größer als der Magen.
– Das Maul ist schnell gefüllt aber langsam das Auge.
- Göz yumup açılıncaya kadar fırsat vakti geçer.
– Es kommt viel zwischen Bolzen und Ziel.
– Zwischen Becher und Mund wird manches kund.
- Kem göz taşı eritir.
– Vor dem Feuer kann man sich bewahren, aber nicht vor bösen Menschen.
- Yürek yanmazsa göz yaşarmaz.
– Wo weh ist, da sind Tränen.
- Yılan adamın topuğunu gözler, adam yılanın başını.
( Die Schlange beobachtet die Hacke des Menschen, der Mensch beobachtet den Kopf der Schlange. )
( Beide versuchen den anderen an der schwächsten Stelle zu verwunden. )
- Açın gözü ekmek teknesinde olur.
– Ein hungriger Ochse sucht die Krippe.
- Ağzı açığın malını gözü açık yer.
– Blöde bekommt nichts.
- Haramzadenin gözü yaşlı olur.
( Die Augen eines Bastards sind feucht. )
( Betrüger werden selbst nie glücklich. )
- Lodosun gözü yaşlı olur.
( Der Südwind hat Tränen in den Augen. )
( Südwind bringt Regen. )
- Tanyeri ağarınca hırsızın gözü kararır.
– Nachteulen hassen das Licht.
- Pireyi gözünden, çakalı dizinden vurur atıcı.
( Ein guter Schütze trifft einen Floh ins Auge und einen Schakal ins Knie. )
- Başkasının sözünden ziyade, kendi gözüne inan.
– Wer wenig traut, bleibt unbetrogen.
- Besle kargayı oysun gözünü.
– Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir zum Dank die Augen ausgraben.
– Eine Natter am Busen züchten.
– Vor dem Baum, der Schatten gibt, soll man sich neigen.
– Undank haut der Wohltat den Zapften ab.
– Undank ist der Welt Lohn.
- Yiğit kısmı gözünü budaktan sakınmaz.
– Das Herz schlägt den Mann, nicht die Faust.
– Ein tapferer Mann braucht keinen langen Degen.
– Mut kämpft ohne Degen.
– Je mehr Feind, je mehr Ehr, sagte der Junge und schlug in einen Schwarm Mücken.
– Dem Mutigen hilft das Glück.
– Guter Mut ist die sicherste Wehr.